[ad_1]

En esta lección aprenderás 3 maneras diferentes de decir tengo un resfriado en español. También te contaré una pequeña historia divertida que te ayudará a aprender español dominicano. Comencemos con la lección de hoy.

Siempre aprendo o recuerdo que los hispanohablantes de diferentes países usan diferentes palabras en español para expresar el mismo pensamiento. Hoy cuando estaba hablando por teléfono con una amiga dominicana que vive en España le dije que tengo un resfriado y le dije:

Tengo gripe

Y ella me corrigió y me preguntó: «¿Tienes la queja?» Y ella enfatizó la palabra GRIPE.

Bueno, en Colombia la gente llama al resfriado común «la gripa». Nunca he escuchado la palabra «gripe» en Colombia. Sólo «gripa». Por cierto, al prepararme para esta lección, investigué un poco en Online y descubrí que los mexicanos también usan la palabra «gripa» y que cuando escriben formalmente, siempre se debe usar la palabra «gripe». Creo que eso explica por qué no puedo encontrar la palabra «gripa» en mi diccionario de español.

En algunas partes del mundo de habla hispana encontrará personas que usan «gripa» y en otras partes encontrará que usan «gripe».

Pero «la gripe» es en realidad una traducción más cercana de la palabra «gripe».

Si no quisiera que mi amigo dominicano tratara de corregir mi español, tal vez debería haber dicho:

Tengo un resfriado – esa es la forma española de libro de texto de decir «Tengo un resfriado».

Por cierto, mi amigo dominicano que vive en España también me corrigió cuando dije «frijoles». Tanto los dominicanos como los puertorriqueños usan la palabra «habichuelas» para la palabra inglesa «beans». Y ella siempre trata de corregirme cuando uso la palabra «plata». Aquí en Colombia usan «plata» en lugar de «dinero» para decir la palabra inglesa «dollars».

APRENDE MÁS SOBRE:  ¿Dónde se ha ido mi dinero? 5 pilares de la administración del dinero

[ad_2]

Por Julieta

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *